acerose的音标是["æsə"roʊz],意思是“无孔的;不透水的”。基本翻译是“无孔隙的;不透水的”。速记技巧可以考虑使用词根词缀来记忆,其中“acer”表示“尖锐的”,“-ose”表示“缺乏”或“状态”,整体可以理解为非常坚硬的状态。
Acerose这个词的英文词源可以追溯到拉丁语和希腊语,意为“小丘”或“山丘”。它的变化形式包括单数形式的“acere”和复数形式的“aces”。
相关单词:
“acclimate”意为“使适应”,词源也是拉丁语,表示“使适合于气候”。
“acerbity”意为“酸涩”,源于拉丁语,表示“酸”和“苦涩”。
“acerose”意为“多丘陵的”,这个词是由acere(小丘)和-ose(形容词后缀,表示某种特性)组成的。这个词可以用来描述地形多丘陵的地方。
“acumen”意为“敏锐”,源于拉丁语,表示“敏锐的观察力”或“聪明才智”。
“acrid”意为“辛辣的”,源于希腊语,表示“刺激性的”或“刺痛的感觉”。
“acrimony”意为“尖刻”,源于拉丁语,表示“尖刻的话语”或“激烈的争论”。
“asperity”意为“严酷”,源于拉丁语,表示“严厉”或“严格”。
“asphalt”意为“沥青”,源于希腊语,表示“粘稠的”或“粘性的物质”。
“aspen”意为“白杨”,源于拉丁语,表示“白杨树”。
“asset”意为“资产”,源于拉丁语,表示“有价值的东西”或“财产”。
以上这些单词都与词源acerose有直接或间接的联系,并且反映了英语词汇丰富的历史和文化背景。
常用短语:
1. all over the place:到处都是
2. break the ice:打破僵局
3. by the book:按照规定办事
4. cut and run:逃走
5. get a handle on:控制
6. hit the ground running:立即开始工作
7. keep one"s feet on the ground:保持冷静
例句:
1. The bookshelves are all over the place in my room.
2. She broke the ice by asking him how his day was.
3. I always try to do things by the book, but sometimes it"s hard.
4. They cut and ran when they saw the police coming.
5. Once I got a handle on my new job, I was able to focus on it full time.
6. He kept his feet on the ground even when things were going badly for him.
英文小作文:
My New Job
I recently started a new job and it"s been an exciting experience so far. I"ve been working hard to get to know the job and the company, but now that I"ve settled in, I"m hitting the ground running and getting things done. I"m always all over the place with my work, but that"s just how I like it. I like to keep busy and stay focused on what needs to be done. I"ve also been trying to break the ice with my colleagues and get to know them better, which has been a challenge at times, but worth it in the end. I"m determined to do things by the book and keep my feet on the ground, even when things get tough. I"m looking forward to the future and what it holds for me at this company.