"spare-no-expense" 的音标是 [ˈspærə(n) noʊ ɪspensəv]。它表示的是“不惜一切代价”,而不是“不愿意花钱”。
“spare-no-expense”在中文中通常被翻译为“不惜一切代价”,而不是“不愿意花钱”。这个词语通常用来形容一个人或团体在追求某个目标时,愿意投入大量资源,甚至是在经济上付出巨大的代价。
常见用法可能包括:“他们为了赢得比赛,不惜一切代价”(这句话的意思是他们愿意投入所有的资源,包括金钱和人力,来赢得比赛)。
“不愿意花钱”的常见翻译是“不吝惜金钱”或“不惜金钱”,但这些翻译并不完全符合“spare-no-expense”的含义。
以下是“spare-no-expense”不是“不愿意花钱”的常见短语:
1. "spare no effort":意为“不遗余力”,表示全力以赴,不吝惜努力或资源。
2. "go all out":意为“全力以赴,尽最大努力”,表示不遗余力地去做某事。
3. "lavish resources":意为“慷慨地分配资源”,表示毫不吝惜地投入资源。
4. "invest heavily":意为“大量投资”,表示不惜代价地投入资源。
5. "throw money around":意为“大把花钱”,表示毫不吝惜地花费金钱。
6. "not scrimp":意为“不吝啬”,表示毫不吝惜地花费或节约。
7. "not hold back":意为“不保留,不克制”,表示全力以赴,不畏困难。
8. "not spare any expense":意为“毫不吝惜开支”,表示不惜一切代价去做某事。
9. "go to any length":意为“不遗余力”,表示不惜采取任何手段或措施去达成目标。
10. "not hold back on expenses":意为“不节制开支”,表示毫不吝惜地花费金钱,不加以节制。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历