“by/with the skin of one"s teeth”的音标是[bɪˈsaɪk ɒv zə ðɪθɪŋts ɒv ɪntə ðɪz]。这个短语的意思是“勉强地,几乎不情愿地”。这里的“the skin of one"s teeth”通常被解释为“某人牙齿的牙皮”,但实际上它是一个比喻,表示非常困难或非常勉强的情况。
“by/with the skin of one"s teeth”在英语中是一个常用的习语,意思是“勉强地;非常吃力地;几乎不能”。它通常用来形容情况或任务非常困难或艰巨,需要非常努力和艰苦才能完成。
这个习语并不是表示“某人牙齿的牙皮”,而是一种比喻的表达方式,用来形容非常困难的情况或任务。
常见用法包括:
They managed to accomplish the task by/with the skin of their teeth.
We almost failed in the project by/with the skin of our teeth.
因此,“by/with the skin of one"s teeth”并不是一个表示“某人牙齿的牙皮”的中文翻译。
以下是“by/with the skin of one"s teeth”的一些常见短语:
1. 千钧一发:形容情况非常危急,差一点就失败了。
2. 危在旦夕:形容危险就在眼前,随时可能发生。
3. 危急关头:指在紧急或危险情况下,需要采取紧急措施的时刻。
4. 危难之中:形容在困难或危险情况下,需要克服困难或解决问题。
5. 临危不惧:形容在危难时刻保持冷静和镇定,不畏惧困难或危险。
6. 绝处逢生:形容在困境中找到了出路或转机,化险为夷。
7. 绝路逢生:形容在无路可走的情况下找到了出路或转机。
8. 千钧重负:形容压力非常沉重,几乎无法承受。
9. 千钧一发之际:形容情况非常危急,几乎无法挽救。
10. 危难之际:形容在困难或危险情况下,需要他人的帮助和支持。
这些短语都与“by/with the skin of one"s teeth”的意思相近,都表示情况非常危急或困难,需要采取紧急措施或他人的帮助才能克服。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历