好的,以下是对《师说》的翻译:
《师说》是唐代文学家韩愈创作的一篇古文。
全文译文为:
古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道、教授学业、解释疑难问题的人。人不是一生下来就懂得知识和道理,谁能没有疑惑?有了疑惑,如果不跟老师学习,那些成为困惑的问题,就始终不能解开。生在我前面,他懂得道理本来就早于我,我(应该)跟从(他)把他当作老师;生在我后面,(如果)他懂得的道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当作老师。从师的传统,哪里去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。唉!(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了!想要人没有疑惑难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师而请教;现在的一般人,他们(的才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都出于这吧?(人们)爱他们的孩子,就选择老师来教他;(但是)对于他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,真是糊涂啊。那些孩子们的老师,是教他们读书,(帮助他们)学习断句的,不是我所说的能传授那些道理、解答那些疑难问题的。不知句子(如何)停顿,向老师请教,有的(疑惑)却不向老师学习的人太不勤奋了;不是向我的老师学习的人求学,(却没有不知道的)道理太奇异了。因此,我冒着(因四处奔走寻师而)顶着偏僻遥远地(旅途跋涉)、冒着严寒酷暑(求学于)前去寻师。不因此而困乏穷困的没有几个。(但是)有的人却以向老师求教为耻辱。这些人(真是)不能通晓绝世事理的人啊!(有的人)自己已经背离真理很远了,却浅薄无知地随随便便地到处宣扬,(不懂得自己毫不足道,)却攻击非议真正的老师,比喻非难资历深、有学问的老师。如此做的人,竟是说不上什么叫做道德了!
所以李家的儿子蟠,年纪十七八岁,(就)背着书箱、(风尘)奔走于各州各县之间,向我求教。我赞许他能够勤劳地学习,因为他把谦逊作为自己的美德。他一定会成为古时的大儒。到那时就会有专门写文章的人和孔子、孟子并列的人了。
好的,您想要关于《师说》翻译的空白回答吗?
《师说》的翻译变化如下:
原文:
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。
译文:
古代求学的人必定有老师。老师,是可以依靠来传授道理、教授学业、解释疑难问题的。
原文:
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?
译文:
我是向他学习道理啊,哪管他的年长还是年幼呢?
原文:
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
译文:
因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
原文:
句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
译文:
不了解断句,不解决疑难问题,有的向老师学习,有的不向老师学习,小的方面学习了,大的方面却放弃了!我看不出那种人是明智的。
以上就是《师说》的翻译变化,希望对您有所帮助。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历