《周亚夫军细柳》的翻译是:
汉文帝后元六年,汉文帝临朝亲政,对霸上、棘门军营的阅兵式已经完成,就移师细柳。由于军纪严明,细柳军营的士兵都排列整齐,持矛持盾,毫无慌乱之意。天子驾到,守门的军士对天子说:“将军有令,军营之中只听从将军命令,不听从天子的诏令。”
皇上只好派人先通报,告知周亚夫,然后再放皇帝进入。文帝的车子进入细柳营,只见士兵都持矛持盾,威风凛凛。天子到了中军帐,只见将军周亚夫手持兵器对天子说:“将士们约定了只听从将军命令,不遵从宫廷诏令,请允许按军法从事。”
不久,文帝退下后,赞叹道:“这才是真正的将军啊!在霸上和棘门军营,简直就像儿戏一般,那些将军完全被我们俘获了。至于周亚夫,他真可以称得上是将军啊!”
翻译仅供参考,如需更多信息,可以阅读原文或查询相关历史文献。
周亚夫军细柳翻译:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
如果您需要翻译其他内容,请告诉我,我会尽力提供帮助。
好的,以下是对周亚夫军细柳的翻译:
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。曰:“天子且至,将军敢不束甲,而敢不趋见天子。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既至军,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容,式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。成礼而去之细柳军营,军士吏都穿着铠甲,锋利的刀剑锐不可当,拉开弓弩准备战斗。皇帝先前的先遣队到了,不能进入军营。先遣队说:“天子将要到了。”将军说:“将军有令在先:‘军中的校尉以上将领,在军营内不许骑马奔驰。’”于是天子车队就按辔缓行。等到皇帝到了营前,将军不下车行礼,皇帝派人告知说:“皇帝恭敬地慰劳将军。”等到完成了礼仪后才返回。到了细柳军营前,只见士兵都持戟(zhǐ)而立,军官(都)身披铠甲,手持锋利的刀枪,拉开弓弩准备战斗。周亚夫手持兵器跪拜说:“穿戴铠甲、头盔的不下拜,请允许我用军礼参见。”皇帝的先遣队到了军营前,不能进入军营。皇帝于是就亲自去。到了营中后发现帐幕不是平常的帐幕帐幕内外都排列着军官和持戟的士吏。他们说:“将军有令在先:‘军营中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”皇帝就派使者拿着符节去告诉说:“我要进营慰劳军队。”军门都尉说:“将军有令:‘军营中不论谁想进出营地都要先报告允许后方可进出。’”过了一会儿皇帝的车驾才离开了。
希望以上回答对您有所帮助。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历