"Chela"的音标是["tʃelə],其基本翻译为“切拉,切拉舞”。
速记技巧:这个单词的发音与“cheese”有些相似,可以通过记忆“切奶酪”这个场景来快速记忆这个单词。
Chela这个词的英文词源可以追溯到拉丁语,意为“舌头”。它的变化形式包括复数形式Chelas和过去分词形式Chelati。
相关单词:
Chelation:这是一个化学术语,指的是螯合作用,即一个配位体与两个金属离子之间的络合反应。
Chilblain:这是一种常见的冬季疾病,通常是由于暴露在寒冷环境中导致手指、脚趾等部位冻伤。这个词也指这些部位的红肿、疼痛和发痒的症状。
Chime:这个词可以指发出洪亮声音的钟或其他乐器,也可以指音调和谐的声音。
Chisel:这是一种用于雕刻或削减的工具,这个词也可以指雕刻或削减出来的形状或线条。
这些词都与Chela这个词的词源——舌头——有着密切的联系,因为它们都与语言、声音和艺术创作等方面有关。Chela这个词的演变和使用也反映了人类语言和文化的多样性和发展。
常用短语:
1. cheers (用于祝酒或表示祝贺)
2. on the house (免费提供)
3. hit the road (出发,上路)
4. hit the spot (满足需要或渴望)
5. square one (起点,开始)
6. hit the jackpot (获得巨大成功或好运)
7. take the bull by the horns (勇敢面对问题或挑战)
双语句子:
1. Cheers, I"ll take a glass of water. 谢谢,我要一杯水。
2. On the house, I"ll buy you a meal. 不用钱,我请你吃饭。
3. Hit the road, we"ve got a long way to go. 快点上路,我们还有很长的路要走。
4. It hit the spot after a long day"s work. 一天工作后,这满足了我的需求。
5. Let"s start from square one and try again. 我们从头开始,再试一次。
6. I hit the jackpot with my new job. 我的新工作让我运气爆棚。
7. I"ll never take the bull by the horns again. 我再也不会勇敢面对问题了。
英文小作文:
标题:Life Is Like a Chess Game
Life is like a chess game, where we are constantly facing challenges and opportunities, like pieces on the chessboard. We are the kings, queens, bishops, knights, pawns, and sometimes even the empty squares, all vying for our attention and effort. Sometimes we are on top of the world, like a pawn that has reached the center of the board, and sometimes we feel like a piece that has been left on the sidelines, waiting for our turn to make a move. But no matter where we are, we must always remember to take the bull by the horns and seize our opportunities to make a move. We must also learn to play our pieces well, cooperating with others and working together to achieve our goals. In the end, it is not how many pieces you have or where you start, but how you play the game that matters most.