"cis-"音标为[sɪs],基本翻译为“使…成为;使…处于;使…处于…状态”。速记技巧为“si si si”(谐音为“四四四”,意为“四个四”,即四个一并,表示使…成为或处于多个状态)。
CIS这个词的英文词源可以追溯到拉丁语和法语。它最初指的是“内部系统”或“内部机构”,后来被广泛用于表示“中央情报系统”或“中央情报机构”。
变化形式:
1. CIS-:这是一个词缀,通常用于在名词或动词后添加前缀,表示“集中”或“整合”。
相关单词:
1. Central Intelligence Service(中央情报局):这是一个著名的美国情报机构,负责收集和分析全球情报。
2. Integrated Services:这个词组通常用于描述整合的服务或功能,如“综合医疗服务”或“一体化教学服务”。
3. Consolidated Information Service:这个词组通常用于描述整合的信息服务,如“综合信息服务中心”。
以上单词可以进一步扩展和描述,例如:Consolidated Intelligence(综合情报)可以进一步解释为将各种来源的情报整合在一起以提供更全面的视图;Consolidated Services(综合服务)可以描述为将各种服务整合在一起以提供更高效和一体化的解决方案。
以上内容仅供参考,建议查阅专业的英语词典或者文献获取更准确的信息。
常用短语:
1. all in all
2. at the same time
3. break even
4. by and large
5. cut and run
6. for all practical purposes
7. get a foothold
双语例句:
1. All in all, success requires hard work and perseverance. (总的来说,成功需要努力和毅力。)
2. At the same time, we must remember to prioritize our tasks. (同时,我们必须记住要优先安排我们的任务。)
3. Break even means that we neither earn nor lose money on a particular project. (收支平衡意味着在某个特定项目中既没有赚到钱也没有亏钱。)
4. By and large, people prefer to spend their leisure time doing what they enjoy rather than doing chores. (总的来说,人们更愿意把闲暇时间花在他们喜欢做的事情上而不是做家务。)
5. Cut and run means to stop doing something that is no longer profitable or worthwhile. (见好就收意味着停止做不再有利可图或不值得做的事情。)
6. For all practical purposes, we can consider ourselves safe here. (实际上,我们可以认为我们在这里是安全的。)
7. Get a foothold means to establish a foundation or start something new. (站稳脚跟意味着建立基础或开始新的事物。)
英文小作文:
The Importance of Prioritizing Tasks
When we have a lot of work to do, it"s important to prioritize our tasks to avoid getting overwhelmed. By prioritizing our tasks, we can focus our energy and time on the things that are most important, and avoid getting bogged down in tasks that are less urgent or urgent but less relevant. By prioritizing our tasks, we can better manage our time and achieve our goals more effectively. Therefore, it"s essential to prioritize tasks in order to be successful in life and work.