bury the hatchet的音标为[ˌbɪərɪ ðə ˈheɪtʃeɪ],翻译为“和解;言归于好”。速记技巧为:bur(谐音“不”)i(开)the(手)hatchet(斧头)。意为“把斧头收起来,和好”。
bury the hatchet的英文词源是:
- 词根:hatchet
- 词源:来自古英语haetscipe,意为“斧头”
变化形式:复数形式为buried the hatchets,过去式为buried the hatchet,过去分词为buried the hatchet。
相关单词:
- chopstick:筷子
- axle:车轴
- axe:斧头
- hatchet:斧头
- cleaver:切肉刀
- adze:平斧
- pick:镐
- wedge:楔子
- chisel:凿子
- mallet:槌子
bury the hatchet是一个比喻,意为“言归于好”,这个词源于美国历史。在美国独立战争期间,印第安人曾与英国结盟共同对抗美国,但后来他们与美国人在战后和解,双方都扔掉了手中的斧头,象征着友好的结束。因此,这个词现在通常用于表示和解或友好的关系。这个词的比喻意义也反映了人类社会中和平与友好的愿望。
常用短语:
1. bury the hatchet with sb:和某人和好
2. bury the hatchet after a disagreement:在争执之后和解
3. lay the hatchet aside:把镐头收起来
4. strike a truce:达成休战协议
5. lay down the hatchet:放下武器,停战
6. lay the hatchet hand to hand:以手交手,面对面地
7. lay the hatchet to the ground:放下镐头,放弃战斗
双语例句:
1. After years of animosity, the two countries buried the hatchet with each other.
(经过多年的敌意,两国和好了。)
2. After a long argument, they finally buried the hatchet and agreed to disagree.
(经过长时间的争论,他们最终和解并同意彼此的观点不同。)
3. It"s time to lay aside the hatchet and work together for a better future.
(是时候放下镐头,共同为更美好的未来努力了。)
4. The two warring factions have agreed to lay down the hatchet and negotiate a peaceful solution.
(两个交战派系已同意放下武器,通过谈判寻求和平解决方案。)
5. After a fierce battle, both sides laid down the hatchet and agreed to work together for common goals.
(在一场激烈的战斗后,双方都放下武器,同意为了共同的目标而合作。)
6. They finally laid the hatchet aside and became good friends after years of estrangement.
(经过多年的疏远,他们终于把镐头收起来,成为了好朋友。)
7. The two neighbors have been at odds for years, but now they"ve buried the hatchet and are working together to improve their relationship.
(两个邻居多年来一直不和,但现在他们已经和解并一起努力改善关系。)
英文小作文:
After years of conflict, our two countries have finally buried the hatchet and are working together to build a better future. We may have disagreed on many issues, but we realized that we are all part of one big family and must work together to ensure that our children will grow up in a safe and prosperous environment. We may still have our differences, but we have chosen to put them aside and focus on what unites us: a shared desire for peace and prosperity. Let us embrace this new era of cooperation and understanding, and work together to build a brighter future for our nations and our children.