covelline的音标是[ˈkʌvəlinɪn],基本翻译是科维林恩。速记技巧是使用元音字母o和辅音字母c组合发音/k/,以及后缀-line来构成单词。
Covelline这个词似乎是拼写错误,正确的词可能是Cowell"s line,指的是英国伦敦市郊的一条铁路线。
英文词源:Cowell"s line
变化形式:复数形式为Cowells lines
相关单词:
1. railway(铁路):这个词源自中古英语中的“regele way”,意为“国王的道路”。后来,随着铁路的发展,这个词逐渐演变为“railway”。
2. line(线路):这个词源自古英语中的“linc”,意为“线”。在早期的铁路系统中,铁路线被描述为一条线,因此这个词逐渐演变为“line”。
3. track(轨道):这个词源自中世纪英语中的“trac”,意为“轨迹”或“路线”。在早期的铁路系统中,轨道被描述为沿着特定路线铺设的铁轨,因此这个词逐渐演变为“track”。
4. junction(交汇点):这个词源自拉丁语中的“jungere”,意为“连接”。在早期的铁路系统中,交汇点是不同线路交叉的地方,因此这个词逐渐演变为“junction”。
5. sidings(侧线):这个词源自英语中的“side”,意为“侧面”。在早期的铁路系统中,侧线是连接主要线路的辅助线路,用于停靠火车或进行维修。因此这个词逐渐演变为“sidings”。
6. branch line(支线):这个词源自英语中的“branch”,意为“分支”。在早期的铁路系统中,支线是连接其他线路的辅助线路,因此这个词逐渐演变为“branch line”。
7. main line(主线):这个词源自英语中的“main”,意为“主要的”。在早期的铁路系统中,主线是主要的运输线路,因此这个词逐渐演变为“main line”。
8. branch(分支):这个词源自拉丁语中的“branchus”,意为“树枝”。在早期的铁路系统中,分支是连接其他线路的线路,因此这个词逐渐演变为“branch”。
9. spur(副线):这个词源自英语中的“spur”,意为“马刺”或“鞭子”。在早期的铁路系统中,副线是为了加速或改变方向而设置的辅助线路,因此这个词逐渐演变为“spur”。
10. track and field(田径):这个词源自英语中的“track”和“field”,意为田径运动场。田径运动最初是在田野上进行的,因此这个词逐渐演变为田径运动。
常用短语:
1. check in 登记入住
2. check out 结账离开
3. call the shots 发号施令
4. hit the sack 准备睡觉
5. keep in touch 保持联系
6. make a fuss over 对...大惊小怪
7. take a break 休息一下
双语句子:
1. 我已经check in了,现在准备去休息一下。
I have checked in and now I"m going to take a break.
2. 他总是call the shots in the family, no one can argue with him.
他总是家里说了算的人,没人能跟他争论。
英文小作文:
Check-in at the hotel is always a hassle-free experience, especially when you have a comfortable bed and a hot shower waiting for you. However, it"s always nice to have someone else take care of the details so you can focus on what matters most - exploring the city. That"s why I always appreciate when my friends or family members take care of checking in for me, so I can just relax and enjoy my stay. I know they"ve taken care of everything so I don"t have to worry about anything else. It"s a great way to make my vacation even more enjoyable.