“have one"s heart in one"s mouth”正确的音标为“[hæv ən(d) hɑː(r) hɪə(r) m(əʊ) kʌt]”,意为“紧张得连口水都出来了”。这个短语通常用来形容某人极度紧张或害怕,以至于无法控制自己的身体反应。
“have one"s heart in one"s mouth”在英语中不是一个常见的表达方式,也不是一个准确的中文翻译。这个表达通常用于描述一种紧张或担心的情绪,表示说话者非常紧张以至于无法控制自己的心跳或呼吸。
例如,当一个人在重要场合或面对紧张的情境时,可能会说“我紧张得心都快跳到嗓子眼儿了”,这里的“心都快跳到嗓子眼儿了”就是一种形象化的表达,描述了说话者紧张到无法控制自己的心跳。
因此,“have one"s heart in one"s mouth”可以理解为“紧张到无法控制自己的心跳”,而不是“某人的心在嘴里”或其他常见的中文翻译。
以下是一些常见的短语,它们的意思与“have one"s heart in one"s mouth”不同:
1. “have a heart in one"s throat”(感到紧张或害怕)
2. “have butterflies in one"s stomach”(感到紧张或害怕)
3. “be on one"s toes”(保持警觉或紧张状态)
4. “feel nervous”(感到紧张不安)
5. “be nervous about”(对某事感到紧张)
6. “keep one"s fingers crossed”(为某事祈祷好运)
7. “be on edge”(感到紧张不安)
8. “feel anxious”(感到焦虑不安)
9. “be apprehensive about”(对某事感到担忧)
10. “tremble with fear”(因害怕而颤抖)
这些短语都与紧张、害怕、担忧等情感有关,但与“have one"s heart in one"s mouth”的意思完全不同。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历