"chicken feed" 的音标是 [ˈtʃɪkɪ ˌfiːd]。
“chicken feed”在中文中的翻译是“微不足道的小数目”或“微不足道的金额”。它是一种非正式用语,通常用于形容某物数量很少或者价值很低。
这个表达法的常见用法是在谈论金钱时,表示相对于其他更大的金额,这个数目很小,不值一提。例如:“That"s chicken feed to them.”(对他们来说,那点钱算不了什么。)
请注意,“鸡饲料”在中文中与“chicken feed”无关,它指的是用于喂养鸡的饲料。
“chicken feed”通常用来形容数量很少、价值不高的东西,类似于“小钱”、“小意思”的意思。以下是一些与“chicken feed”相关的常见短语:
1. “a drop in the bucket” - 形容数量或价值极小的事物。
2. “a pittance” - 形容极少的报酬或收益。
3. “crumbs from the table” - 形容微不足道的事物。
4. “a few bob” - 旧时的说法,形容少量的钱币。
5. “a trifle” - 形容数量很少、不值一提的事物。
6. “a pinch of salt” - 形容很少量的东西。
7. “a smidgen” - 形容数量或价值极小的事物。
8. “a sliver of money” - 形容很少的钱或资源。
9. “a mere trifle” - 形容微不足道的事物或困难。
10. “chump change” - 形容小额的钱款或轻易得到的物品,用来表示不值一提的事物。
请注意,这些短语的具体含义可能会根据上下文和使用场合而有所不同。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历