“mad as a wet hen”的音标是[mæd ɑː s ˈæd ʃen]。
“mad as a wet hen”是一个常用的英语俚语,意思是“非常生气或激动”。这个表达并不是字面意思的“像淋湿的母鸡一样疯狂”,而是用来形容人的情绪非常激动或生气。
这个表达的使用频率很高,可以在很多不同的语境中使用。例如,如果你看到一个人因为某件事情而非常生气,你可以说“He"s mad as a wet hen!”(他非常生气!)或者“She"s really upset, she"s mad as a wet hen!”(她非常难过,她非常生气!)
需要注意的是,这个表达的使用可能会因地域和个人口音的不同而略有变化。在一些地方,可能会使用“mad as hell”或者“mad as a hornet”等表达来形容人的生气或激动。
以下是“mad as a wet hen”的一些常见短语表达:
1. “as mad as a hatter”:形容非常生气或者疯狂。
2. “crazy as a bedbug”:形容非常疯狂或者失去理智。
3. “frantic as a fox”:形容非常匆忙或者紧张。
4. “furious as a lion”:形容非常生气或者愤怒。
5. “raging as a bull in a china shop”:形容非常生气或者激动,像一头在瓷器店里狂奔的公牛。
6. “out of control as a runaway horse”:形容失去控制,像一匹脱缰的马。
7. “insane as a kite”:形容非常疯狂,像风筝一样。
8. “wild as a wolverine”:形容非常激动或者疯狂。
9. “beside oneself with excitement”:形容非常兴奋,已经到了极点。
10. “out of one’s mind with joy/excitement/delight”:形容非常高兴或者激动,已经到了极点。
以上短语都是用来形容人的情绪非常激动或者疯狂。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历