"chicken feed" 的音标是 [ˈtʃɪkɪ ˌfiːd]。
“chicken feed”在中文中的翻译是“微不足道的小数目”或“微不足道的金额”。它是一种非正式用语,通常用于形容某物数量很少或者价值很低。
这个表达法的常见用法是在谈论金钱时,表示相对于其他更大的金额,这个数目很小,不值一提。例如:“That"s chicken feed to them.”(对他们来说,那只是小数目。)
请注意,“鸡饲料”在中文中与“chicken feed”无关,它指的是用于喂养鸡的饲料。
“chicken feed”通常用来形容数量很少、价值不高的东西,类似于“小钱”、“小意思”的意思。以下是一些与“chicken feed”相关的常见短语:
1. “a drop in the bucket” - 形容数量或价值极小的事物。
2. “a pittance” - 形容微薄的收入或报酬。
3. “crumbs from the rich man’s table” - 形容很少的、不重要的东西。
4. “moss on the nose” - 形容微小的、不重要的利益或好处。
5. “a few beans” - 形容数量很少的东西。
6. “a trifle” - 形容微不足道的事物。
7. “pin money” - 零用钱、不重要的收入。
8. “a sliver in the sun” - 形容微小的、不重要的利益或好处。
9. “a mere pittance” - 形容微薄的收入或报酬,强调其少。
10. “chaff in the wind” - 形容微不足道的事物,就像风吹过的麦穗一样。
请注意,这些短语的含义可能因语境和地区而异,但它们通常都与“小”、“微不足道”或“不值一提”有关。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历