“stand on ceremony”的音标是[stænd ən ˈsɪðərɪə]。
“stand on ceremony”不是“站立仪式”的中文翻译和常见用法。
这个词组在英文中的意思是“过于拘泥于礼节,过于注重形式”,通常用来形容人们过于重视一些小事情或者繁琐的程序,而忽略了事情的本质或者目的。
例如:“Don"t stand on ceremony with me, we"re family now.”(你别跟我拘礼,现在我们是家人。)或者“He always likes to stand on ceremony in his work, but it doesn"t really help him get things done.”(他工作上总是过于拘泥礼节,但这并不能帮他完成工作。)
以下是“stand on ceremony”的一些常见短语:
1. Stand on ceremony for a formal occasion:在正式场合过于注重礼节。
2. Stand on ceremony with someone:对某人过于客气。
3. Stand on ceremony for doing something:对做某事过于注重礼节。
4. Be more practical than formal:不要过于注重礼节,要更务实一些。
5. Be practical rather than stand on ceremony:不要过于注重礼节,要更务实一些。
6. Be practical rather than formal:不要过于注重形式,要更务实一些。
7. Be practical rather than stand on formality:不要过于注重礼节,要更务实一些。
8. Be practical rather than formal rather than stand on ceremony:不要过于注重仪式,要更务实一些。
9. Be practical rather than formal rather than be stand on ceremony:不要过于注重礼节,而是要更务实一些。
10. Be practical and not be stand on ceremony with others:不要过于注重礼节,要更务实一些,与他人相处。
这些短语可以帮助你更好地理解“stand on ceremony”的含义和用法。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历