"monkey business"的音标是[ˈmʌŋkɪ ˈbɪːsn]。
“monkey business”在中文中通常被翻译为“胡闹”或“闹剧”。它是一种贬义词,通常用来形容不正当、不诚实或无效的行动或行为。
“monkey business”的常见用法包括:
1. 在描述某人的行为时,表示他们正在进行不正当或无效的操作,例如“别搞那些无聊的monkey business,让我们专注于解决问题吧”。
2. 在形容某事或某物无效或不可靠时,例如“这个承诺听起来像是一堆monkey business,我怀疑它是否能兑现”。
3. 在表达对某人的不满或批评时,有时也会使用“你在这里做的都是些monkey business”这样的说法。
总之,“monkey business”的含义和用法都比较负面,通常用于表达对无效、不诚实或捣乱行为的批评和不满。
“monkey business”通常用来形容不正当、不诚实或捣乱的行为,以下是一些其他常见的短语,它们在意义和用法上与“monkey business”相似:
1. “nonsense and tomfoolery”:指无关紧要、愚蠢或荒谬的行为。
2. “hanky-panky”:指秘密的、不诚实的行为,通常用于掩盖真相或欺骗他人。
3. “gossip and chatter”:指无意义的闲聊和八卦,通常用于描述无聊或不重要的谈话。
4. “mischief and mischievousness”:指调皮捣蛋的行为,通常用于描述孩子或年轻人的恶作剧。
5. “shenanigans”:指诡计多端、不诚实的行为,通常用于描述恶作剧或欺骗行为。
6. “rubbish and nonsense”:指毫无意义或荒谬的事情,通常用于表达不满或嘲笑。
7. “hare-brained schemes”:指不切实际、愚蠢或冒险的计划或想法。
8. “trickery and deceit”:指欺骗和诡计的行为,通常用于描述不诚实或狡猾的行为。
9. “mumbo-jumbo and superstition”:指迷信、无根据的信仰或迷信行为,通常用于描述荒谬或不可信的事物。
10. “gossip and chatterbox”:指喜欢闲聊、八卦的人,通常用于描述爱说闲话的人。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历