“let the cat out of the bag”这句话的音标是[lɛt ðə ˈkeːt ʊθ ðə ˈbægl]。其中,“let the cat out of the bag”是一个常用的俚语表达,意思是“泄露秘密”或“把真相说出来”。
“let the cat out of the bag” 是一个常用的英语短语,它的字面意思是“把猫从袋子里拿出来”,但这个表达的含义并不是描述一个简单的动作。
这个短语的常用意思是“泄露秘密”或“把秘密泄露出去”。它的意思是说,如果你把一个秘密让猫(通常代表消息或秘密)从袋子里拿出来,那就意味着你把这个秘密泄露出去了。这是一种比喻性的表达方式。
例如,“你不要让我告诉别人,否则你就让猫从袋子里跑出来了。” 这句话的意思就是,你不要让我泄露这个秘密,否则你就会因为这个秘密被泄露而感到困扰。
所以,“let the cat out of the bag”并不是字面上描述的“让猫从袋子里跑走了”,而是表示“泄露秘密”或“把秘密泄露出去”。
以下是“让猫从袋子里跑走了”这个短语的常见短语:
1. 泄露秘密:就像把猫从袋子里放出来一样,把秘密泄露出去。
2. 走漏风声:指消息或情报不小心被泄露出去。
3. 露出马脚:指把隐藏的东西暴露出来,多指暴露自己的错误或目的。
4. 真相大白:指隐藏的真相被揭示出来,与“把猫从袋子里放出来”的情境有相似之处。
5. 暴露目标:指把原本隐藏的东西展示出来,使自己成为攻击的目标。
6. 走卒流言:指消息或情报不小心被泄露出去,就像把猫从袋子里放出来一样。
7. 出乖露丑:指暴露自己的缺点或愚蠢的行为。
8. 不打自招:指无意中透露自己的真实情况,就像把猫从袋子里放出来一样。
9. 露了底牌:指在谈判或竞争中,把自己的真实情况暴露给对方。
10. 走漏消息:指消息或情报不小心被泄露出去,与“把猫从袋子里放出来”的情境有异曲同工之妙。
以上短语都与“让某物或某事从隐藏或保密的状态中暴露出来”的意思相关。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历