“get one"s monkey up”不是英语中的固定短语,其含义与用法也与您描述的情况不符。在英语中,“get one"s monkey up”通常用来形容某人因为某事而感到生气或激动,而不是描述让某人的猴子起来。
如果您需要正确的音标和用法说明,请提供更多上下文或询问其他相关的英语短语或表达方式。
“get one"s monkey up”并不是一个常见的中文翻译或用法。这个短语通常用来描述某人因为某事而感到生气或激动,就像猴子一样不安定。这个短语来源于一种古老的比喻,猴子通常被认为是不安定的动物,容易受到刺激而变得暴躁。因此,“get one"s monkey up”可以用来形容某人的情绪变得激动或不安。
不过,如果你想表达类似的意思,你可以使用其他表达方式,如“get one"s back up”、“get one"s goat”等。这些表达方式都与表达某人的情绪有关,但它们的使用频率可能不如“get one"s monkey up”。
以下是“get one"s monkey up”的一些常见短语解释和10条其他短语:
1. “get one"s goat” - 意思是“理解某人的意图或动机”,或者“使某人感到恼火或尴尬”。
2. “ruffle one"s feathers” - 意思是“触怒某人”,因为鸟类和其他动物一样,如果受到打扰或挑衅,它们会竖起羽毛并展示自己的防御机制。
3. “stir up trouble” - 意思是“引起麻烦”或“挑起争端”。
4. “raise Cain” - 源于圣经故事,意思是“惹麻烦”或“引起骚动”。
5. “cause a stir” - 意思是“引起轰动”或“引起骚动”。
6. “get one"s back up” - 意思是“让某人感到不满或生气”。
7. “rub someone the wrong way” - 意思是“让某人感到不舒服或恼火”。
8. “make someone"s blood boil” - 意思是“使某人愤怒或生气”。
9. “cause a scene” - 意思是“在公共场合大吵大闹或表现出不满”。
10. “upset the apple cart” - 意思是“破坏了某人的计划或安排”。
这些短语在口语和书面语中都很常见,并且通常用于描述人们的情绪和行为。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历