"Chickens come home to roost"的音标为[tʃɪkɪnz kʌm həʊm tu rəʊst]。
“Chickens come home to roost”是一个常用的英语谚语,意思是“事情的结果是不可避免的”。它的中文翻译为“自食其果”。
这个谚语的常见用法可能是在描述某个行为或决定所带来的后果,或者描述某个事件或情况的自然发展。例如:“If you don"t take care of the problem now, it will come back to haunt you later. It"s like the saying "Chickens come home to roost".”(如果你现在不解决这个问题,它以后会回来找你。这就像谚语说的“鸡终归要回到窝里”。)
需要注意的是,这个谚语的含义并不总是直接的因果关系,而是一种比喻性的表达方式,强调事情发展的必然性或不可避免性。
以下是“chickens come home to roost”自食其果的常见短语:
1. 恶有恶报
2. 自作自受
3. 报应不爽
4. 自食其果
5. 善有善报
6. 因果报应
7. 善恶有报
8. 善有恶报
9. 自食恶果
10. 祸福相倚
这些短语都表达了同样的意思,即一个人或事物最终会为自己的行为或决定付出代价。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历