brown-nose的音标为:[ˈbrʌun(ə)nəʊz],翻译为“谄媚;拍马屁”时,基本意思是“像棕色的鼻子那样”,也可指“为了讨好而过分地恭维”。速记技巧是:可以谐音理解为“不弄(brown)弄(nose)不是中国人”。
Brown-nose这个词的英文词源可以追溯到英语单词“brown”和“nose”。其中,“brown”意为棕色,“nose”意为鼻子。这个词的含义通常是指奉承或拍马屁的行为,即通过夸赞或恭维他人来获取好感或利益。
变化形式:brown-nosed(过去分词),brown-nosedly(副词),brown-nosing(动词)。
相关单词:sycophancy(谄媚),sycophant(谄媚者),flattery(奉承),lickspittle(马屁精),puffery(吹嘘),pandering(迎合),toadyism(拍马屁),toady(马屁精),humbug(骗子),lick(舔)。
这些单词都与brown-nose有相似的含义,都是指通过奉承或拍马屁来获取利益或获得他人的好感。这些行为通常不被视为诚实或正直的表现,而是一种不道德的行为。
常用短语:
1. brown-nose 拍马屁
2. brown-hearted 阴险的
3. brown-bag 便当
4. brown-sugar 糖衣
5. brown-streaked 棕色的
6. brown-noser 拍马屁的人
7. brown-coat 牧师
双语例句:
1. He"s always trying to brown-nose his way to success.
2. She"s a brown-hearted person who always schemes to get what she wants.
3. I like eating brown-bag lunches with my friends.
4. She"s wearing brown-sugar lipstick for tonight"s party.
5. The brown-streaked leaves rustled in the wind.
6. I don"t like brown-nosing in the workplace, it"s unethical.
7. He"s a brown-coat pastor who always preaches about love and peace.
英文小作文:
Everyone has their own way of getting what they want in life, but some people try to use unethical methods like brown-nosing to get ahead. However, I believe that true success comes from hard work and dedication, not from trying to please others or impress them with false flattery. Instead, I prefer to be myself and focus on what I can do to improve myself and my life, rather than trying to please others with my actions or words. In this way, I can be true to myself and avoid being influenced by others" opinions and expectations, which can sometimes be unrealistic and unhealthy.