“hope against hope”的音标是[həʊp æfæŋst həʊp]。这句英语短语意思是“抱无望的希望”,其中“against”表示“无望的”,“hope”表示“希望”。
“hope against hope” 不是一个常见的中文翻译和用法。在中文中,“希望与希望对抗”可能不太符合常规的理解。
在英文中,“hope against hope”通常被理解为“抱着一线希望”,意思是即使希望渺茫,也要继续保持希望。这个表达可以用于描述在困难或绝望的情况下,仍然保持乐观和积极的态度。
因此,如果需要翻译“hope against hope”,中文翻译可以是“抱着一线希望”或“不放弃希望”。在中文中,我们更常见的说法是“不放弃希望,继续努力”。
请注意,语言表达可能会因文化和个人理解而略有差异,因此以上解释是基于一般的理解和常见的用法。
以下是“hope against hope”的一些常见短语解释:
1. 抱一丝希望:尽管希望渺茫,仍然抱有一丝希望。
2. 希望渺茫:尽管有希望,但可能性很小。
3. 背水一战:比喻为大局决一死战,也形容不留退路,非打胜仗不可,下决心不顾一切干到底。
4. 希望落空:希望没有实现。
5. 希望越大,失望越大:期望值越大,实际结果与期望值相差甚远,导致失望越大。
6. 希望渺茫但仍在努力:尽管希望渺茫,但仍不放弃努力。
7. 背水一战形容不成功便成仁:比喻决一死战。
8. 绝处逢生:在绝望中找到了出路或找到新的机会。
9. 希望与绝望并存:在希望和绝望之间摇摆不定。
10. 希望与困难抗争:即使面临困难,仍然坚持希望并努力奋斗。
这些短语都表达了在面对困难或挑战时,即使希望渺茫,也要坚持努力和奋斗的精神。
名师辅导
环球网校
建工网校
会计网校
新东方
医学教育
中小学学历